Site Map (Super Easy)
or
Description:
240 BC
THE PAPYRUS OF ANI
THE EGYPTIAN BOOK OF THE DEAD
Translated by E.A. Wallis Budge
Part 32
(From the Papyrus of Nu, Sheet 5)
THE CHAPTER OF NOT LETTING THE HEART OF NU, WHOSE WORD IS TRUTH,
BE CARRIED AWAY FROM HIM IN KHERT-NETER. He saith:- Hail, thou
Lion-god! I am Unb (the Blossom). That which is held in abomination to
me is the block of slaughter of the god. Let not this my heart-case be
carried away from me by the Fighting Gods in Anu. Hail, thou who
dost wind bandages round Osiris, and who hast seen Set. Hail, thou who
returnest after smiting and destroying him before the mighty ones!
This my heart weepeth over itself before Osiris; it hath made
supplication for me. I have given unto him and I have dedicated unto
him the thoughts of the heart in the House of the god (Usekh-her),
have brought unto him sand at the entry to Khemenu. Let not this my
heart-case be carried away from me. I make you to ascend his throne,
to fetter heart-cases for him in Sekhet-hetep, [to live] years of
strength away from things of all kinds which are abominations to
him, to carry off food from among the things which are thine, and
which are in thy grasp through thy strength. And this my heart-case is
devoted to the decrees of the god Tem, who guideth me through the
caverns of Suti, but let not this my heart, which hath performed its
desire before the Tchatcha Chiefs who are in Khert-Neter, be given
to him. When they find the leg and the swathings they bury them.
BE DRIVEN AWAY FROM HIM IN KHERT-NETER. He saith:- My heart of my
mother. My heart of my mother. My heart-case of my existence upon
the earth. Let no one stand up against me when I bear testimony in the
presence of the Lords of Things. Let it not be said against me and
of that which I have done "He hath committed acts which are opposed to
what is right and true," and let not charges be brought up against
me in the presence of the Great God, the Lord of Amentet. Homage to
thee, O my heart (ab). Homage to thee, O my heart-case. Homage to you,
O my reins. Homage to you, O ye gods, who are masters of [your]
beards, and who are holy by reason of your sceptres. Speak ye for me
words of good import to Ra, and make ye me to have favour in the sight
of Nehebkau.
Spelwerx Copyright Notice and Disclaimer